ŚB 3.7.22

यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्‌घ्र्‌यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate

Synonyma

yamkterý; āhuḥje zván; ādyampůvodní; puruṣaminkarnace pro vesmírný projev; sahasratisíc; aṅghrinohy; ūrustehna; bāhukamruce; yatrakde; viśvaḥvesmír; imevšechny tyto; lokāḥplanety; sa-vikāśams příslušným bohatstvím; teti všichni; āsatežijící.

Překlad

Inkarnace puruṣi ležící na Oceánu příčin se nazývá původní puruṣa v hmotných stvořeních a ve Své podobě virāṭ, ve které spočívají všechny planety a jejich obyvatelé, má mnoho tisíc nohou a rukou.

Význam

První puruṣa je Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, druhý puruṣa je Garbhodakaśāyī Viṣṇu a třetí puruṣa je Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, v Němž se nalézá gigantická podoba virāṭ-puruṣi, ve které plují všechny planety se svým příslušným bohatstvím a obyvateli.