ŚB 3.7.22
Dévanágarí
यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्घ्र्यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
Verš
yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate
Synonyma
Překlad
Inkarnace puruṣi ležící na Oceánu příčin se nazývá původní puruṣa v hmotných stvořeních a ve Své podobě virāṭ, ve které spočívají všechny planety a jejich obyvatelé, má mnoho tisíc nohou a rukou.
Význam
První puruṣa je Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, druhý puruṣa je Garbhodakaśāyī Viṣṇu a třetí puruṣa je Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, v Němž se nalézá gigantická podoba virāṭ-puruṣi, ve které plují všechny planety se svým příslušným bohatstvím a obyvateli.