Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.32.38

Verš

jīvasya saṁsṛtīr bahvīr
avidyā-karma-nirmitāḥ
yāsv aṅga praviśann ātmā
na veda gatim ātmanaḥ

Synonyma

jīvasya — živé bytosti; saṁsṛtīḥ — způsoby hmotné existence; bahvīḥ — mnohé; avidyā — v nevědomosti; karma — jednáním; nirmitāḥ — vytvořené; yāsu — do kterých; aṅga — Má drahá matko; praviśan — vstupuje; ātmā — živá bytost; na — ne; veda — chápe; gatim — putování; ātmanaḥ — svoje.

Překlad

Živé bytosti se nabízejí různé druhy hmotné existence, které odpovídají jejímu jednání v nevědomosti a zapomnění skutečné totožnosti. Má drahá matko, ten, kdo upadne do tohoto zapomnění, nedokáže pochopit, kde jeho putování skončí.

Význam

Jakmile jednou živá bytost vstoupí do koloběhu hmotné existence, velice těžko se z něho dostává ven. Proto přichází Nejvyšší Pán Osobně nebo posílá Svého pravého zástupce a zanechává zde písma, jako je Bhagavad-gītā a Śrīmad-Bhāgavatam, aby živé bytosti putující v temnotě nevědomosti mohly využít jejich pokynů, přítomnosti svatých osob a vedení duchovních mistrů, a tak dosáhnout osvobození. Živá bytost nemůže vyváznout z temnoty hmotné existence do té doby, dokud nepřijme milost světců, duchovního mistra nebo Kṛṣṇy — její vlastní snaha na to nestačí.