ŚB 3.20.9

विदुर उवाच
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥
vidura uvāca
prajāpati-patiḥ sṛṣṭvā
prajā-sarge prajāpatīn
kim ārabhata me brahman
prabrūhy avyakta-mārga-vit

Synonyma

viduraḥ uvācaVidura řekl; prajāpati-patiḥPán Brahmā; sṛṣṭvāpoté, co stvořil; prajā-sargeza účelem tvoření živých bytostí; prajāpatīnPrajāpatie; kimco; ārabhatazačal; memně; brahmanó svatý mudrci; prabrūhipověz; avyakta-mārga-vitznalec toho, co my neznáme.

Překlad

Vidura řekl: Jelikož znáš věci, které si ani nedovedeme představit, pověz mi, ó svatý mudrci, co dělal Brahmā pro stvoření živých bytostí poté, co se zrodili Prajāpatiové, praotci živých bytostí?

Význam

Významné je zde slovo avyakta-mārga-vit, které znamená “ten, kdo zná věci, které přesahují naše vnímání”. Aby člověk poznal věci, které jsou mimo dosah jeho vnímání, musí se o nich poučit od vyšší autority v učednické posloupnosti. Už jen poznat, kdo je náš otec, je mimo dosah našeho vnímání. Na tuto otázku je autoritou matka. Stejně tak vše, co přesahuje naše vnímání, si musíme nechat vysvětlit od autority, která tyto věci skutečně zná. První avyakta-mārga-vit neboli autorita je Brahmā a další autoritou v učednické posloupnosti je Nārada. Maitreya Ṛṣi patří k téže učednické posloupnosti, a proto je také on avyakta-mārga-vit. Každý, kdo patří k pravé učednické posloupnosti, je avyakta-mārga-vit neboli osobnost, která zná to, co je mimo dosah obyčejného vnímání.