ŚB 3.2.1
Dévanágarí
श्री शुक उवाच
इति भागवत: पृष्ट: क्षत्त्रा वार्तां प्रियाश्रयाम् ।
प्रतिवक्तुं न चोत्सेह औत्कण्ठ्यात्स्मारितेश्वर: ॥ १ ॥
इति भागवत: पृष्ट: क्षत्त्रा वार्तां प्रियाश्रयाम् ।
प्रतिवक्तुं न चोत्सेह औत्कण्ठ्यात्स्मारितेश्वर: ॥ १ ॥
Verš
śrī-śuka uvāca
iti bhāgavataḥ pṛṣṭaḥ
kṣattrā vārtāṁ priyāśrayām
prativaktuṁ na cotseha
autkaṇṭhyāt smāriteśvaraḥ
iti bhāgavataḥ pṛṣṭaḥ
kṣattrā vārtāṁ priyāśrayām
prativaktuṁ na cotseha
autkaṇṭhyāt smāriteśvaraḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva řekl; iti — takto; bhāgavataḥ — velký oddaný; pṛṣṭaḥ — požádán; kṣattrā — Vidurou; vārtām — poselství; priya-āśrayām — o nejdražším; prativaktum — odpovídat; na — ne; ca — také; utsehe — začal být nedočkavý; autkaṇṭhyāt — kvůli nesmírnému rozrušení; smārita — vzpomínky; īśvaraḥ — Pán.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Vidura požádal velkého oddaného Uddhavu, aby hovořil o Nejdražším (o Pánu Kṛṣṇovi), Uddhava nemohl ihned odpovědět, jelikož vzpomínky na Pána v něm vyvolaly nesmírné rozrušení.