ŚB 3.18.1

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥
maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ

Synonyma

maitreyaḥvelký mudrc Maitreya; uvācařekl; tatta; evamtakto; ākarṇyaslyšící; jala-īśavládce vod, Varuṇy; bhāṣitamslova; mahā-manāḥpyšný; tatta slova; vigaṇayyavěnoval jim malou pozornost; durmadaḥchvástavý; hareḥo Nejvyšší Osobnosti Božství; viditvāvyzvěděl; gatimkde pobývá; aṅgamilý Viduro; nāradātod Nārady; rasātalamdo hlubin oceánu; nirviviśevstoupil; tvarā-anvitaḥvelkou rychlostí.

Překlad

Maitreya pokračoval: Pyšný a domýšlivý Daitya příliš nedbal Varuṇových slov. Ó milý Viduro, vyzvěděl od Nārady, kde pobývá Nejvyšší Osobnost Božství, a rychle se ponořil do hlubin oceánu.

Význam

Bojechtiví materialisté se nebojí válčit ani se svým nejmocnějším nepřítelem, Osobností Božství. Démona velice povzbudilo, když od Varuṇy slyšel o bojovníkovi, který mu mohl být skutečným soupeřem. Dychtivě hledal Nejvyššího Pána, aby ho vyzval k boji, přestože mu Varuṇa předpověděl, že bude-li bojovat s Viṣṇuem, stane se obětí psů, šakalů a supů. Démoni jsou méně inteligentní, a proto se opovažují bojovat také s Viṣṇuem, Jehož jméno je Ajita neboli “ten, kdo je neporazitelný”.