ŚB 3.15.44

ते वा अमुष्य वदनासितपद्मकोश-
मुद्वीक्ष्य सुन्दरतराधरकुन्दहासम् ।
लब्धाशिष: पुनरवेक्ष्य तदीयमङ्‌घ्रि-
द्वन्द्वं नखारुणमणिश्रयणं निदध्यु: ॥ ४४ ॥
te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam
udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam
labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri-
dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ

Synonyma

tetito mudrci; vaijistě; amuṣyaNejvyšší Osobnosti Božství; vadanaobličej; asitamodrý; padmalotos; kośamvnitřek; udvīkṣyapoté, co vzhlédli; sundara-tarakrásnější; adhararty; kundajasmínový květ; hāsamusmívající se; labdhadosáhli; āśiṣaḥcíle života; punaḥopět; avekṣyashlédli; tadīyamJeho; aṅghri-dvandvampár lotosových nohou; nakhanehty; aruṇarudé; maṇirubíny; śrayaṇamútočiště; nidadhyuḥmeditovali.

Překlad

Pánův krásný obličej jim připadal jako vnitřek modrého lotosu a Jeho úsměv jako rozkvetlý jasmínový květ. Po shlédnutí Jeho obličeje byli mudrci plně uspokojeni, a když chtěli Pána znovu vidět, pohlédli na nehty Jeho lotosových nohou, které byly jako rubíny. Znovu a znovu si prohlíželi Pánovo transcendentální tělo, a tak nakonec dospěli k meditaci o Pánově osobní podobě.