ŚB 3.14.11

तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: ।
प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥
tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham

Synonyma

tatproto; bhavānty, laskavý; dahyamānāyāmjelikož jsem nešťastná; sa-patnīnāmspolumanželek; samṛddhibhiḥz bohatství; prajā-vatīnāmtěch, které mají děti; bhadramvše dobré; tetobě; mayimně; āyuṅktāmprokaž mi ve všech ohledech; anugrahampřízeň.

Překlad

Buď ke mně proto laskavý a prokaž mi všechnu svoji milost. Chci mít syny a jsem velice nešťastná, když vidím bohatství svých spolumanželek. Pokud mi vyhovíš, budeš také šťastný.

Význam

V Bhagavad-gītě je pohlavní styk pro plození dětí uznán jako oprávněný. Touha mít sex pouze pro smyslový požitek je však neoprávněná. Když Diti vyzývala svého manžela k sexu, nehnala ji k tomu jen sexuální touha, ale přála si mít syny. Jelikož žádné neměla, cítila se chudší než ostatní manželky jejího muže. Kaśyapa tedy měl svoji právoplatnou manželku uspokojit.