ŚB 2.9.21

वरं वरय भद्रं ते वरेशं माभिवाञ्छितम् ।
ब्रह्मञ्छ्रेय:परिश्राम: पुंसां मद्दर्शनावधि: ॥ २१ ॥
varaṁ varaya bhadraṁ te
vareśaṁ mābhivāñchitam
brahmañ chreyaḥ-pariśrāmaḥ
puṁsāṁ mad-darśanāvadhiḥ

Synonyma

varampožehnání; varayažádej ode Mě; bhadrampříznivé; tetobě; vara-īśamten, který dává veškerá požehnání; (mām)ode Mě; abhivāñchitampřející si; brahmanó Brahmo; śreyaḥkonečný úspěch; pariśrāmaḥvšeho pokání; puṁsāmpro každého; matMne; darśanarealizace; avadhiḥaž po hranici.

Překlad

Ó Brahmo, ať se ti vše daří. Můžeš mě požádat o vše, po čem toužíš, neboť Já uděluji veškerá požehnání. Avšak věz, že nejvyšším darem, který je možné získat zásluhou odříkání, je spatřit Mě, jak tu před tebou stojím.

Význam

Konečnou realizací Nejvyšší Pravdy je dokonale poznat Pána a shlédnout Ho tváří v tvář. Realizace neosobního Brahmanu a lokalizované Paramātmy, jakožto různých rysů Osobnosti Božství, není konečná a jakmile člověk realizuje Nejvyššího Pána, není zapotřebí provádět taková pokání. Dalším krokem je začít oddaně sloužit Pánu pro Jeho uspokojení. Znamená to, že ten, kdo pochopil Nejvyššího Pána, a spatřil Ho na vlastní oči, dosáhl veškeré dokonalosti, neboť tento nejvyšší stupeň poznání již vše zahrnuje. Impersonalisté a falešní mystici ovšem takového stavu nikdy nedosáhnou.