ŚB 2.7.34-35

ये च प्रलम्बखरदर्दुरकेश्यरिष्ट-
मल्लेभकंसयवना: कपिपौण्ड्रकाद्या: ।
अन्ये च शाल्वकुजबल्वलदन्तवक्र-
सप्तोक्षशम्बरविदूरथरुक्‍मिमुख्या: ॥ ३४ ॥
ये वा मृधे समितिशालिन आत्तचापा:
काम्बोजमत्स्यकुरुसृञ्जयकैकयाद्या: ।
यास्यन्त्यदर्शनमलं बलपार्थभीम-
व्याजाह्वयेन हरिणा निलयं तदीयम् ॥ ३५ ॥
ye ca pralamba-khara-dardura-keśy-ariṣṭa-
mallebha-kaṁsa-yavanāḥ kapi-pauṇḍrakādyāḥ
anye ca śālva-kuja-balvala-dantavakra-
saptokṣa-śambara-vidūratha-rukmi-mukhyāḥ
ye vā mṛdhe samiti-śālina ātta-cāpāḥ
kāmboja-matsya-kuru-sṛñjaya-kaikayādyāḥ
yāsyanty adarśanam alaṁ bala-pārtha-bhīma-
vyājāhvayena hariṇā nilayaṁ tadīyam

Synonyma

yeti všichni; caúplně; pralambadémon jménem Pralamba; kharaDhenukāsura; darduraBakāsura; keśīdémon Keśī; ariṣṭadémon Ariṣṭāsura; mallazápasník z Kaṁsova dvora; ibhaKuvalayāpīḍa; kaṁsakrál Mathury a bratr Kṛṣṇovy matky; yavanāḥkrál Persie a přilehlých oblastí; kapiDvivida; pauṇḍraka-ādyāḥPauṇḍraka a další; anyejiní; cajakož i; śālvakrál Śālva; kujaNarakāsura; balvalakrál Balvala; dantavakrabratr Śiśupāla, mrtvého Kṛṣṇova soka; saptokṣakrál Saptokṣa; śambarakrál Śambara; vidūrathakrál Vidūratha; rukmi-mukhyāḥbratr Rukmiṇī, Kṛṣṇovy první královny ve Dvārace; yeti všichni; buďto; mṛdhena bitevním poli; samiti-śālinaḥvšichni velice mocní; ātta-cāpāḥvyzbrojeni luky a šípy; kāmbojakrál Kāmboji; matsyakrál Dvarbhaṅgy; kurusynové Dhṛtarāṣṭry; sṛñjayakrál Sṛñjaya; kaikaya-ādyāḥkrál Kekayi a další; yāsyantidosáhli; adarśanamsplynutí s neosobní brahmajyoti; alamnemluvě o; balaBaladeva, Kṛṣṇův starší bratr; pārthaArjuna; bhīmadruhý Pāṇḍuovec; vyāja-āhvayenapod nepravými jmény; hariṇāPánem Harim; nilayamsídla; tadīyamJeho.

Překlad

Všechny démonské osobnosti jako Pralamba, Dhenuka, Baka, Keśī, Ariṣṭa, Cāṇūra, Muṣṭika, slon Kuvalayāpīḍa, Kaṁsa, Yavana, Narakāsura a Pauṇḍraka, velcí vojevůdci jako Śālva, gorila Dvivida a Balvala, Dantavakra, sedm býků, Śambara, Vidūratha a Rukmī, jakož i velcí válečníci Kāmboja, Matsya, Kuru, Sṛñjaya a Kekaya svedli tuhý boj buď přímo s Pánem Harim nebo s Pánem pod jmény Baladeva, Arjuna, Bhīma atd., a takto zabití démoni tím dosáhli buď neosobního brahmajyoti nebo Pánova osobního sídla na Vaikuṇṭhalokách.

Význam

Všechny projevy v hmotném i duchovním světě jsou ukázkou různých energií Pána Kṛṣṇy. Osobnost Božství Baladeva je Jeho bezprostřední osobní expanzí a Bhīma, Arjuna atd. jsou Jeho osobními společníky. Pán se zjevil (a činí tak pokaždé, když se zjeví) se všemi Svými společníky a silami a všechny vzpurné duše — démony a démonské lidi, kteří jsou zde uvedeni jmény jako Pralamba atd — zabil buď On Sám nebo je zabili Jeho společníci. Tyto události budou jasně vysvětleny v desátém zpěvu. Měli bychom však vědět, že všechny výše uvedené zabité živé bytosti buď dosáhly spasení splynutím s Pánovou brahmajyoti, nebo jim bylo dovoleno vstoupit do Pánova sídla na Vaikuṇṭhách. To již vysvětlil Bhīṣmadeva (v prvním zpěvu). Všichni, kteří se zúčastnili bitvy na Kurukṣetře nebo se jinak utkali s Pánem či Baladevem atd., získali nesmírný prospěch a dosáhli duchovní existence, která odpovídala stavu jejich mysli v okamžiku smrti. Ti, kteří uznali Nejvyššího Pána, vstoupili na Vaikuṇṭhu, a ti, kteří Ho považovali pouze za mocnou bytost, dosáhli osvobození splynutím s duchovní existencí v neosobní brahmajyoti Pána. Všichni však byli osvobozeni z hmotné existence. Když takovýto prospěch získaly osoby, které se k Pánovi stavěly nepřátelsky, můžeme si představit, čeho dosáhnou ti, kteří Mu oddaně slouží v transcendentálním, láskyplném vztahu.