ŚB 2.5.8

एतन्मे पृच्छत: सर्वं सर्वज्ञ सकलेश्वर ।
विजानीहि यथैवेदमहं बुध्येऽनुशासित: ॥ ८ ॥
etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
sarva-jña sakaleśvara
vijānīhi yathaivedam
ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ

Synonyma

etatto vše; memně; pṛcchataḥzvídavý; sarvamvše, nač jsem se tázal; sarva-jñaten, kdo ví všechno; sakalanad vším; īśvaravládce; vijānīhiprosím vysvětli; yathājak; evaje; idamtoto; aham; budhyemohu chápat; anuśāsitaḥučící se od tebe.

Překlad

Můj drahý otče, jsi vševědoucí a jsi vládcem všech. Pouč mě tedy laskavě o všem, nač jsem se tě tázal, abych tomu mohl porozumět jako tvůj žák.

Význam

Dotazy, které položil Nārada Muni, jsou velice důležité pro všechny, a Nārada proto požádal Brahmājīho, aby je jasně vysvětlil a všem budoucím členům své učednické posloupnosti, Brahma-sampradāyi, tak bez potíží umožnil nalézt správné odpovědi.