ŚB 10.3.12

अथैनमस्तौदवधार्य पूरुषं
परं नताङ्ग: कृतधी: कृताञ्जलि: ।
स्वरोचिषा भारत सूतिकागृहं
विरोचयन्तं गतभी: प्रभाववित् ॥ १२ ॥
athainam astaud avadhārya pūruṣaṁ
paraṁ natāṅgaḥ kṛta-dhīḥ kṛtāñjaliḥ
sva-rociṣā bhārata sūtikā-gṛhaṁ
virocayantaṁ gata-bhīḥ prabhāva-vit

Synonyma

athapoté; enamdítěti; astautpřednesl modlitby; avadhāryapřesvědčený o tom, že dítě je Nejvyšší Osobnost Božství; pūruṣamNejvyšší Osoba; paramtranscendentální; nata-aṅgaḥklanící se; kṛta-dhīḥse soustředěnou pozorností; kṛta-añjaliḥse sepjatýma rukama; sva-rociṣāzáří své osobní krásy; bhārataó Mahārāji Parīkṣite, potomku Mahārāje Bharaty; sūtikā-gṛhammísto, kde se Pán narodil; virocayantamosvětlující všechno kolem; gata-bhīḥvšechen jeho strach zmizel; prabhāva-vitnyní chápal moc (Nejvyšší Osobnosti Božství).

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, potomku krále Bharaty, Vasudeva pochopil, že toto dítě bylo Pán Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Když si tím byl nade všechny pochybnosti jist, opustil ho všechen strach. Se sepjatýma rukama složil poklony a se soustředěnou pozorností se začal modlit k dítěti, jež svým přirozeným jasem osvětlovalo místo svého zrození.

Význam

Užaslý Vasudeva nyní soustředil pozornost na Nejvyšší Osobnost Božství. Jelikož poznal moc Nejvyššího Pána, zbavil se strachu, neboť chápal, že se Pán zjevil proto, aby ho ochránil (gata-bhīḥ prabhāva-vit). Když pochopil, že je s ním Nejvyšší Osobnost Božství, přiměřeně situaci přednesl následující modlitby.