ŚB 10.11.54

श्रुत्वा तद्विस्मिता गोपा गोप्यश्चातिप्रियाद‍ृता: ।
प्रेत्यागतमिवोत्सुक्यादैक्षन्त तृषितेक्षणा: ॥ ५४ ॥
śrutvā tad vismitā gopā
gopyaś cātipriyādṛtāḥ
pretyāgatam ivotsukyād
aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ

Synonyma

śrutvāpoté, co slyšeli; tatto, co se stalo; vismitāḥbyli ohromeni; gopāḥpastevci krav; gopyaḥ caa jejich manželky; ati-priya-ādṛtāḥpřijali zprávy s velkým transcendentálním potěšením; pretya āgatam ivabrali to tak, jako by chlapci unikli ze chřtánu smrti; utsukyāts velkou dychtivostí; aikṣantazahleděli se na hochy; tṛṣita-īkṣaṇāḥzcela uspokojeni, nechtěli z Kṛṣṇy a ostatních chlapců spustit oči.

Překlad

Když pastevci a pastevkyně slyšeli o zabití Bakāsury v lese, byli ohromeni. Jakmile uviděli Kṛṣṇu a vyslechli celý příběh, přijali Kṛṣṇu s velkou dychtivostí, neboť si mysleli, že On a ostatní chlapci unikli ze chřtánu smrti. Mlčky tedy hleděli na Kṛṣṇu s Jeho kamarády, a když teď byli chlapci v bezpečí, nechtěli z nich spustit oči.

Význam

Pod vlivem intenzivní lásky ke Kṛṣṇovi pastevci a pastevkyně mlčeli, neboť mysleli na to, jak byli Kṛṣṇa a chlapci zachráněni. Pastevci a jejich ženy hleděli na Kṛṣṇu s Jeho kamarády a nechtěli z nich spustit oči.