ŚB 10.1.55

श्रीशुक उवाच
स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य
प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
śrī-śuka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; svasuḥsvé sestry (Devakī); vadhātod zabití; nivavṛtepro tuto chvíli upustil; kaṁsaḥKaṁsa; tat-vākyaslova Vasudevy; sāra-vitjelikož věděl, že jsou naprosto pravdivá; vasudevaḥVasudeva; apitaké; tamjeho (Kaṁsu); prītaḥspokojený; praśasyapoté, co ještě více uklidnil; prāviśat gṛhamvešel do svého domu.

Překlad

Śrīla Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Kaṁsa souhlasil s logickými argumenty, jež Vasudeva uvedl, a jelikož měl plnou důvěru v jeho slova, upustil od úmyslu svou sestru zabít. Vasudeva, který byl s Kaṁsou spokojen, ho ještě více uklidnil a poté vešel do svého domu.

Význam

I když byl Kaṁsa hříšný démon, věřil, že Vasudeva nikdy neporuší své slovo. Čistý oddaný, jako je Vasudeva, má takový charakter, že i tak velký démon, jako byl Kaṁsa, pevně věřil jeho slovům a byl spokojen. Yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ (Bhāg. 5.18.12). Oddaný má všechny dobré vlastnosti-do té míry, že ani Kaṁsa nepochyboval o Vasudevových slovech.