ŚB 10.1.55
Dévanágarí
श्रीशुक उवाच
स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य
प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य
प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
Verš
śrī-śuka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; svasuḥ — své sestry (Devakī); vadhāt — od zabití; nivavṛte — pro tuto chvíli upustil; kaṁsaḥ — Kaṁsa; tat-vākya — slova Vasudevy; sāra-vit — jelikož věděl, že jsou naprosto pravdivá; vasudevaḥ — Vasudeva; api — také; tam — jeho (Kaṁsu); prītaḥ — spokojený; praśasya — poté, co ještě více uklidnil; prāviśat gṛham — vešel do svého domu.
Překlad
Śrīla Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Kaṁsa souhlasil s logickými argumenty, jež Vasudeva uvedl, a jelikož měl plnou důvěru v jeho slova, upustil od úmyslu svou sestru zabít. Vasudeva, který byl s Kaṁsou spokojen, ho ještě více uklidnil a poté vešel do svého domu.
Význam
I když byl Kaṁsa hříšný démon, věřil, že Vasudeva nikdy neporuší své slovo. Čistý oddaný, jako je Vasudeva, má takový charakter, že i tak velký démon, jako byl Kaṁsa, pevně věřil jeho slovům a byl spokojen. Yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ (Bhāg. 5.18.12). Oddaný má všechny dobré vlastnosti-do té míry, že ani Kaṁsa nepochyboval o Vasudevových slovech.