Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

yatra dharma-suto rājā
gadā-pāṇir vṛkodaraḥ
kṛṣṇo ’strī gāṇḍivaṁ cāpaṁ
suhṛt kṛṣṇas tato vipat
ятра дхарма-суто ра̄джа̄
гада̄-па̄н̣ир вр̣кодарах̣

кр̣ш̣н̣о 'стрӣ га̄н̣д̣ивам̇ ча̄пам̇
сухр̣т кр̣ш̣н̣ас тато випат

Synonyma

Дума по дума

yatra — kde je; dharma-sutaḥ — syn Dharmarāje; rājā — král; gadā-pāṇiḥ — s mocným kyjem v ruce; vṛkodaraḥ — Bhīma; kṛṣṇaḥ — Arjuna; astrī — nesoucí zbraň; gāṇḍivam — Gāṇḍīva; cāpam — luk; suhṛt — příznivce; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství; tataḥ — toho; vipat — zvrat.

ятра – там, където е; дхарма-сутах̣ – синът на Дхармара̄джа; ра̄джа̄ – царят; гада̄-па̄н̣их̣ – с могъщия си боздуган в ръка; вр̣кодарах̣ – Бхӣма; кр̣ш̣н̣ах̣ – Арджуна; астрӣ – който носи оръжието; га̄н̣д̣ивам – Га̄н̣д̣ӣва; ча̄пам – лък; сухр̣т – доброжелател; кр̣ш̣н̣ах̣ – Бог Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност; татах̣ – затова; випат – превратности.

Překlad

Превод

Ó, jak podivuhodný je vliv neodvratitelného času! Nelze ho zastavit—jak by jinak byly možné zvraty v přítomnosti krále Yudhiṣṭhira, který je synem poloboha vládnoucího náboženství; Bhīmy, který je velkým bojovníkem s kyjem; velkého lučištníka Arjuny s jeho zbraní Gāṇḍīvou a především Pána, který vždy Pāṇḍuovcům velice přál?

О, колко е удивително влиянието на неумолимото време! То е необратимо – как иначе щяха да ви сполетят толкова несгоди, въпреки че с вас бяха цар Юдхиш̣т̣хира – син на полубога, управляващ религията; Бхӣма, великият воин с боздуган; великият стрелец с лък Арджуна с могъщото си оръжие Га̄н̣д̣ӣва и преди всичко Богът, открит доброжелател на Па̄н̣д̣авите?

Význam

Пояснение

Pāṇḍuovci měli vše po hmotné i duchovní stránce a nemohli si stěžovat na nedostatek. Hmotně byli zaopatřeni díky přítomnosti dvou velkých válečníků, Bhīmy a Arjuny, a po duchovní stránce byl samotný král symbolem náboženství a hlavně Pán Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, jim věnoval Svou osobní přízeň při všem, co dělali. A přesto je čekaly tvrdé životní zvraty. Nehledě na sílu jejich zbožných činů, sílu jejich osobností, sílu jejich zkušené vlády a sílu jejich zbraní pod přímým dohledem Pána Kṛṣṇy prošli Pāṇḍuovci mnoha zvraty, které lze vysvětlit pouze vlivem nevyhnutelného času, kāly. Kāla je totožný s Pánem Samotným a vliv času proto vyjadřuje nevysvětlitelné přání Nejvyššího. Nemá smysl naříkat nad něčím, co je mimo vládu lidských bytostí.

Па̄н̣д̣авите разполагали с всичко необходимо и в материално, и в духовно отношение. От материална гледна точка те били добре защитени, защото сред тях били двама велики воини – Бхӣма и Арджуна. Що се отнася до духовността, царят сам бил символ на религията, но освен това Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност, бил доброжелател на Па̄н̣д̣авите и лично се грижел за делата им. И въпреки това Па̄н̣д̣авите трябвало да преминат през много несгоди. Въпреки силата на благочестивите си дейности, въпреки личните си качества, опита си в управлението, силата на оръжията си и прякото покровителство на Бог Кр̣ш̣н̣а, Па̄н̣д̣авите преживели толкова превратности на съдбата, че това можело да се обясни само с въздействието на ка̄ла, неумолимото време. Ка̄ла не се различава от самия Бог; по въздействието на ка̄ла можем да се съди за незнайните желания на самия Бог. Когато никое човешко същество не може да промени хода на събитията, тогава е безсмислено да се скърби.