Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.9.15

Текст

йатра дхарма-суто рдж
гад-пир вкодара
кшо ’стрӣ гива чпа
сухт кшас тато випат

Пословный перевод

йатра — где есть; дхарма-сута — сын Дхармараджи; рдж — царь; гад-пи — со своей могучей палицей в руке; вкодара — Бхима; кша — Арджуна; астрӣ — несущий оружие; гивам — Гандива; чпам — лук; сухт — доброжелатель; кша — Господь Кришна, Личность Бога; тата — поэтому; випат — превратность.

Перевод

О, как удивительно влияние неотвратимого времени! Оно необратимо — иначе чем еще можно объяснить то, что на вашу долю выпало столько невзгод, хотя с вами и находились царь Юдхиштхира — сын полубога, управляющего религией, Бхима — великий воин с палицей, великий лучник Арджуна с его могучим оружием Гандивой и, самое главное, Господь, открыто благоволящий к Пандавам?

Комментарий

У Пандавов было все, что необходимо и в материальном, и в духовном отношении. Материально они были обеспечены всем необходимым, потому что среди них были два великих воина — Бхима и Арджуна. С духовной точки зрения сам царь был символом религии, и, более того, Сам Господь Шри Кришна, Личность Бога, проявлял заботу о них. И все же на долю Пандавов выпало много невзгод. Несмотря на силу праведных дел, силу их личных качеств, искусное руководство, силу оружия и непосредственную опеку Господа Кришны, Пандавы пережили столько превратностей судьбы, что это можно объяснить только влиянием калы, неотвратимого времени. Кала тождественно Самому Господу, поэтому влияние калы выражает непостижимую волю Самого Господа. Когда ни один человек не в силах повлиять на ход событий, то для скорби нет причин.