ŚB 1.7.47

मा रोदीदस्य जननी गौतमी पतिदेवता ।
यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहु: ॥ ४७ ॥
mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ

Synonyma

ne; rodītpřinášej pláč; asyajeho; jananīmatka; gautamīžena Droṇy; pati-devatāctnostná; yathājako; aham; mṛta-vatsāta, jejíž dítě zemřelo; ārtānešťastná; rodimiplačící; aśru-mukhīslzy v očích; muhuḥstále.

Překlad

Můj pane, nechtěj, aby žena Droṇācāryi plakala jako já. Jsem sklíčená ze smrti svých synů. Ona nemusí neustále naříkat jako já.

Význam

Soucitná žena jakou byla Draupadī nechtěla, aby žena Droṇācāryi také ztratila své dítě. Nechtěla to ze dvou důvodů — z hlediska mateřských citů a úctyhodného postavení Droṇovy ženy.