ŚB 1.19.35

अपि मे भगवान् प्रीत: कृष्ण: पाण्डुसुतप्रिय: ।
पैतृष्वसेयप्रीत्यर्थं तद्गोत्रस्यात्तबान्धव: ॥ ३५ ॥
api me bhagavān prītaḥ
kṛṣṇaḥ pāṇḍu-suta-priyaḥ
paitṛ-ṣvaseya-prīty-arthaṁ
tad-gotrasyātta-bāndhavaḥ

Synonyma

apirozhodně; memně; bhagavānOsobnost Božství; prītaḥpotěšen; kṛṣṇaḥPán; pāṇḍu-sutasynové krále Pāṇḍua; priyaḥdrahý; paitṛve vztahu k otci; svaseyasynové sestry; prītiuspokojení; arthamve věci; tatjejich; gotrasyapotomka; āttapřijal; bāndhavaḥjako přítele.

Překlad

Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, který je velice drahý synům krále Pāṇḍua, mě přijal jako jednoho z nich jen proto, aby potěšil Své velké bratrance a bratry.

Význam

Výlučně čistý oddaný Pána slouží zájmům své rodiny daleko lépe než ti, kteří jsou připoutáni k iluzorním rodinným starostem. Lidé jsou obvykle poutáni k rodinným záležitostem a rodinná náklonnost se stává hybnou silou hospodářství celé lidské společnosti. Takové oklamané osoby neví nic o tom, že by mohly lépe sloužit rodině tím, kdyby se staly oddanými Pána. Pán poskytne rodinným členům a potomkům oddaného zvláštní ochranu, a to i tehdy, když jsou neoddaní! Mahārāja Prahlāda byl velký oddaný Pána, ale jeho otec Hiraṇyakaśipu byl velký ateista a prohlašoval se za nepřítele Boha. I přesto se mu však jako otci Mahārāje Prahlāda dostalo spasení. Pán je tak laskavý, že členům rodiny Svého oddaného poskytne veškerou ochranu, a oddaný si proto se svými rodinnými příslušníky nemusí dělat starosti, ani když je v zájmu vykonávání oddané služby opustí. Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři byli syny Kuntī, což byla sestra otce Pána Kṛṣṇy, a Mahārāja Parīkṣit uznává, že Pán Kṛṣṇa nad ním držel ochranou ruku jen proto, že byl jediným vnukem velkých Pāṇḍuovců.