ŚB 1.15.33

पृथाप्यनुश्रुत्य धनञ्जयोदितं
नाशं यदूनां भगवद्गतिं च ताम् ।
एकान्तभक्त्या भगवत्यधोक्षजे
निवेशितात्मोपरराम संसृते: ॥ ३३ ॥
pṛthāpy anuśrutya dhanañjayoditaṁ
nāśaṁ yadūnāṁ bhagavad-gatiṁ ca tām
ekānta-bhaktyā bhagavaty adhokṣaje
niveśitātmopararāma saṁsṛteḥ

Synonyma

pṛthāKuntī; apitaké; anuśrutyazaslechla; dhanañjayaArjuna; uditamvyslovil; nāśamkonec; yadūnāmyaduovské dynastie; bhagavatOsobnosti Božství; gatimodchod; cataké; tāmtěch všech; eka-antačistá; bhaktyāoddanost; bhagavatiNejvyššímu Pánu, Śrī Kṛṣṇovi; adhokṣajetranscendence; niveśita-ātmās plnou pozorností; upararāmaosvobodila se od; saṁsṛteḥhmotné existence.

Překlad

Když Kuntī rovněž zaslechla Arjunu hovořit o konci yaduovské dynastie a o odchodu Pána Kṛṣṇy, okamžitě se s plnou pozorností zaměstnala oddanou službou transcendentální Osobnosti Božství, a tak se osvobodila z chodu hmotné existence.

Význam

Když slunce zapadne, neznamená to, že je s ním konec. Znamená to, že se ztratilo z našeho dohledu. Stejně tak konec návštěvy Pána na určité planetě nebo v určitém vesmíru znamená pouze to, že Pán odešel z našeho dohledu. Konec yaduovské dynastie rovněž neznamená, že byla zničena. Odešla zároveň s Pánem z našich očí. Stejně jako se Mahārāja Yudhiṣṭhira rozhodl připravit na návrat k Bohu, rozhodla se i Kuntī, a zaměstnala se proto úplně v transcendentální oddané službě Pánu, která je pasem pro cestu zpátky k Bohu po opuštění současného hmotného těla. Začátek oddané služby Pánu je začátkem zduchovnění současného těla, a čistý oddaný Pána proto v tomto těle ztrácí veškeré hmotné styky. Sídlo Pána není mýtem, za jaký ho považují nevěřící a nevědomí lidé, ale není k němu možné dospět žádnými hmotnými prostředky jako je sputnik či kosmická loď. Je tam však možné dospět po opuštění tohoto současného těla, když se připravíme na návrat k Bohu prováděním oddané služby. To zaručuje pas pro cestu zpátky k Bohu a Kuntī podle toho začala jednat.