ŚB 1.13.40

कर्णधार इवापारे भगवान् पारदर्शक: ।
अथाबभाषे
भगवान् नारदो मुनिसत्तम: ॥ ४० ॥
karṇadhāra ivāpāre
bhagavān pāra-darśakaḥ
athābabhāṣe bhagavān
nārado muni-sattamaḥ

Synonyma

karṇa-dhāraḥkapitán na lodi; ivajako; apārev nedozírném oceánu; bhagavānpředstavitel Pána; pāra-darśakaḥten, kdo umí dovést k druhému břehu; athatakto; ābabhāṣezačal hovořit; bhagavānbožská osobnost; nāradaḥvelký mudrc Nārada; muni-sat-tamaḥnejvětší mezi oddanými-filozofy.

Překlad

Jsi jako kapitán lodi na velkém oceánu a můžeš nás dovést k našemu cíli. Devarṣi Nārada, božská osobnost a největší z oddaných-filozofů, takto osloven začal hovořit.

Význam

Existují různé druhy filozofů a největšími ze všech jsou ti, kteří spatřili Osobnost Božství a odevzdali se transcendentální láskyplné službě Pánu. Z těchto čistých oddaných Pána je Devarṣi Nārada tím hlavním, a proto je zde popsán jako největší ze všech oddaných-filozofů. Dokud se člověk nestane dostatečně učeným filozofem vyslechnutím filozofie Vedānty od pravého duchovního mistra, nemůže se stát oddaným-filozofem. Člověk musí být velice čestný, učený a odříkavý, jinak nemůže být čistým oddaným. Čistý oddaný Pána nám může poradit, jak překročit oceán nevědomosti. Devarṣi Nārada často navštěvoval palác Mahārāje Yudhiṣṭhira, protože všichni Pāṇḍuovci byli čistí oddaní Pána a Devarṣi byl vždy připraven dát jim dobrou radu, kdykoliv to potřebovali.