Skip to main content

Text 254

Text 254

Verš

Text

‘sarva tyaji’ jīvera kartavya kāhāṅ vāsa?’
‘vraja-bhūmi vṛndāvana yāhāṅ līlā-rāsa’
‘sarva tyaji’ jīvera kartavya kāhāṅ vāsa?’
‘vraja-bhūmi vṛndāvana yāhāṅ līlā-rāsa’

Synonyma

Synonyms

sarva — všeho; tyaji' — když se vzdá; jīvera — živé bytosti; kartavya — je třeba udělat; kāhāṅ — kde; vāsa — sídlo; vraja-bhūmi — země známá jako Vradžabhúmi; vṛndāvana — svaté místo jménem Vrindávan; yāhāṅ — kde; līlā-rāsa — Pán Kṛṣṇa tančil svůj tanec rāsa.

sarva — everything; tyaji’ — giving up; jīvera — of the living entity; kartavya — to be done; kāhāṅ — where; vāsa — residence; vraja-bhūmi — the land known as Vrajabhūmi; vṛndāvana — the holy place named Vṛndāvana; yāhāṅ — where; līlā-rāsa — Lord Kṛṣṇa performed His rāsa dance.

Překlad

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu se zeptal: „Kde by se měla živá bytost usadit poté, co opustí všechna ostatní místa?“

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Where should the living entity live, abandoning all other places?”

Význam

Purport

Rāmānanda Rāya na to odpověděl: „Měla by žít na svatém místě známém jako Vrindávan nebo Vradžabhúmi, kde Pán tančil svůj tanec rāsa.“

Rāmānanda Rāya replied, “He should live in the holy place known as Vṛndāvana or Vrajabhūmi, where the Lord performed His rāsa dance.”

Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.61) uvádí:

āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām
āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām

Uddhava řekl: „Chci se stát jednou z rostlin ve Vrindávanu, po kterých šlapou gopī, jež se vzdaly všech styků se svými rodinami a přáteli a rozhodly se uctívat lotosové nohy Mukundy. Tyto lotosové nohy hledají všechny vznešené svaté osoby, zběhlé ve studiu védské literatury.“

Uddhava said, “Let me become one of Vṛndāvana’s herbs and plants that are trampled by the gopīs, who gave up all connections with family and friends and decided to worship the lotus feet of Mukunda. Those lotus feet are sought by all great saintly persons expert in the study of Vedic literature.”