Skip to main content

Text 59

Text 59

Verš

Text

tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka
tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka

Synonyma

Synonyms

tulasī — lístky tulasī; ādi — a další; puṣpa — květy; vastra — oblečení; āila — přibyly; aneka — ve velkém množství; āpane — osobně; mādhava-purī — Śrī Mādhavendra Purī; kaila — vykonal; abhiṣeka — koupání Božstva na počátku instalačního obřadu.

tulasītulasī leaves; ādi — and others; puṣpa — flowers; vastra — garments; āila — arrived; aneka — in great quantity; āpane — personally; mādhava-purī — Śrī Mādhavendra Purī; kaila — executed; abhiṣeka — the bathing of the Deity at the beginning of the installation ceremony.

Překlad

Translation

Vesničané přinesli velké množství lístků tulasī, květů a různých druhů oblečení. Śrī Mādhavendra Purī potom osobně započal abhiṣek (obřad koupání).

The villagers brought a large quantity of tulasī leaves, flowers and various kinds of garments. Then Śrī Mādhavendra Purī personally began the abhiṣeka [bathing ceremony].

Význam

Purport

Hari-bhakti-vilāsa (6.30) uvádí, že Božstvo se má koupat vodou smíchanou s jogurtem a mlékem, mají přitom znít lastury, zvony a další nástroje a má se pronášet mantraoṁ namo bhagavate vāsudevāya namaḥ,“ a také verše z Brahma-saṁhity počínaje slovy cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam.

In the Hari-bhakti-vilāsa (sixth vilāsa, verse 30) it is stated that the Deity should be bathed in water mixed with yogurt and milk, accompanied by the sounds of conchshells, bells and other instruments and the chanting of the mantra oṁ bhagavate vāsudevāya namaḥ, as well as the chanting of the Brahma-saṁhitā verses beginning cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam.