CC Madhya 25.91
Bengálština
প্রভু কহে, — “আমি ‘জীব’, অতি তুচ্ছ-জ্ঞান ।
ব্যাসসূত্রের গম্ভীর অর্থ, ব্যাস — ভগবান্ ॥ ৯১ ॥
ব্যাসসূত্রের গম্ভীর অর্থ, ব্যাস — ভগবান্ ॥ ৯১ ॥
Verš
prabhu kahe, — “āmi ‘jīva’, ati tuccha-jñāna!
vyāsa-sūtrera gambhīra artha, vyāsa — bhagavān
vyāsa-sūtrera gambhīra artha, vyāsa — bhagavān
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Já jsem obyčejná živá bytost, a Mé poznání je proto zcela zanedbatelné. Význam Brahma-sūtry je však nesmírně hluboký, protože její autor Vyāsadeva je samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.“
Význam
Obyčejná živá bytost ve skutečnosti význam Vedānta-sūtry nemůže pochopit. Pochopit ho lze tehdy, když ho vyslechneme od autority, Vyāsadevy samotného. Vyāsadeva proto předložil komentář na Brahma-sūtru v podobě Śrīmad-Bhāgavatamu. Dostal k tomu pokyn od svého duchovního mistra Nārady. Śaṅkarācārya samozřejmě význam Brahma-sūtry zkreslil, protože k tomu měl určitý důvod. Chtěl místo ateistického poznání, které šířil Pán Buddha, prosadit védské poznání. Ke všem těmto nezbytný krokům dochází kvůli určitému času a okolnostem. Pána Buddhu ani Śaṅkarācāryu nelze obviňovat. Doba takové vysvětlení pro různé druhy ateistů vyžadovala. Závěrem je, že význam Vedānta-sūtry nelze pochopit bez prostudování Śrīmad-Bhāgavatamu a vykonávání oddané služby. Pán Caitanya Mahāprabhu proto celé toto téma dále vysvětluje v následujících verších.