CC Madhya 25.159

আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ১৫৯ ॥
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

Synonyma

ātma-ārāmāḥti, kdo se těší ze svého transcendentálního umístění ve službě Pánu; cataké; munayaḥvelcí světci, kteří se zcela vzdali všech hmotných tužeb, plodonosných činností atd.; nirgranthāḥbez zájmu o hmotné touhy; apizajisté; urukrameNejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇovi, který vykonává úžasné činnosti; kurvantičiní; ahaitukīmbez příčiny, neboli bez hmotných tužeb; bhaktimoddanou službu; ittham-bhūtatak úžasné, že poutají pozornost i těch, kdo jsou spokojení sami v sobě; guṇaḥjenž má transcendentální vlastnosti; hariḥNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

„  ,K láskyplné službě Śrī Kṛṣṇovi, který má transcendentální vlastnosti a vykonává úžasné skutky, jsou přitahováni i ti, kdo jsou spokojení sami v sobě a jež nepřitahují vnější hmotné touhy. A protože má Hari, Osobnost Božství, takové transcendentálně přitažlivé rysy, říká se Mu Kṛṣṇa.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.7.10). Vysvětlení se nachází ve dvacáté čtvrté kapitole Madhya-līly.