CC Madhya 25.146
Bengálština
সর্ববেদান্তসারং হি শ্রীমদ্ভাগবতমিষ্যতে ।
তদ্রসামৃততৃপ্তস্য নান্যত্র স্যাদ্রতিঃ ক্বচিৎ ॥ ১৪৬ ॥
তদ্রসামৃততৃপ্তস্য নান্যত্র স্যাদ্রতিঃ ক্বচিৎ ॥ ১৪৬ ॥
Verš
sarva-vedānta-sāraṁ hi
śrīmad-bhāgavatam iṣyate
tad-rasāmṛta-tṛptasya
nānyatra syād ratiḥ kvacit
śrīmad-bhāgavatam iṣyate
tad-rasāmṛta-tṛptasya
nānyatra syād ratiḥ kvacit
Synonyma
sarva-vedānta-sāram — nejlepší část celé Vedānty; hi — zajisté; śrīmad-bhāgavatam — velké písmo o Bhagavānovi; iṣyate — je přijímáno; tat-rasa-amṛta — transcendentální náladou získanou z tohoto velkého písma; tṛp-tasya — ten, kdo je uspokojen; na — nikdy; anyatra — kdekoliv jinde; syāt — je; ratiḥ — záliba; kvacit — kdykoliv.
Překlad
„ ,Śrīmad-Bhāgavatam je uznáván jako podstata veškerých védských písem a vedāntské filosofie. Nikoho, kdo ochutná transcendentální náladu Śrīmad-Bhāgavatamu, už jiná literatura nikdy nepřitahuje.̀ “
Význam
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (12.13.15).