CC Madhya 25.134

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্‌ স্বয়ম্‌ ।
ইন্দ্রারি-ব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৩৪ ॥
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Synonyma

etetyto; caa; aṁśaúplné části; kalāḥčásti úplných částí; puṁsaḥpuruṣa-avatārů; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; tuale; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; svayamsám; indra-arinepřátelé Pána Indry; vyākulamplný; lokamsvět; mṛḍayantitěší; yuge yugeve správný čas v každém věku.

Překlad

„  ,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části těchto úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je však samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém věku ve svých různých podobách chrání tento svět, když je sužován nepřáteli Indry.“

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28). Vysvětlení se nachází v Ādi-līle 2.67.