CC Madhya 24.88

যচ্চ ব্রজন্ত্যনিমিষামৃষভানুবৃত্ত্যা
দূরে-যমা হ্যুপরি নঃ স্পৃহণীয়শীলাঃ ।
ভর্তুর্মিথঃ সুযশসঃ কথনানুরাগ-
বৈক্লব্যবাষ্পকলয়া পুলকীকৃতাঙ্গাঃ ॥ ৮৮ ॥
yac ca vrajanty animiṣām ṛṣabhānuvṛttyā
dūre-yamā hy upari naḥ spṛhaṇīya-śīlāḥ
bhartur mithaḥ su-yaśasaḥ kathanānurāga-
vaiklavya-bāṣpa-kalayā pulakī-kṛtāṅgāḥ

Synonyma

yatkteří; cataké; vrajantijdou; animiṣāmpolobohů; ṛṣabha-anuvṛttyāpraktikováním nejlepšího způsobu duchovního života; dūreponechávající stranou; yamāḥusměrňující zásady; hizajisté; uparinad; naḥnašeho; spṛhaṇīya-śīlāḥozdobeni žádoucími vlastnostmi; bhartuḥvládce; mithaḥvzájemně; su-yaśasaḥjenž má veškeré transcendentální vlastnosti; kathana-anurāgapřitahováni k rozhovorům; vaiklavyaproměna; bāṣpa-kalayāse slzami v očích; pulakī-kṛtaradost; aṅgāḥčásti těla.

Překlad

„  ,Ti, kdo rozmlouvají o činnostech Pána Kṛṣṇy, jsou na nejvyšší úrovni oddaného života a projevují příznaky, jako jsou slzy v očích a tělesné známky štěstí. Oddanou službu Kṛṣṇovi vykonávají, aniž by následovali usměrňující zásady mystické yogy. Mají veškeré duchovní vlastnosti a jsou povýšeni na Vaikuṇṭhy, které existují nad námi.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.15.25). V tomto verši promlouvá Pán Brahmā ke všem polobohům, jež se obávali dvou asurů v lůně Diti. Pán Brahmā popsal, jak Kumārové navštívili Vaikuṇṭhu, a to samé znovu vysvětlil Vyāsadevův přítel Maitreya, když poučoval Viduru.