CC Madhya 24.206

ধন্যেয়মদ্য ধরণী তৃণ-বীরুধস্ত্বৎ-
পাদস্পৃশো দ্রুমলতাঃ করজাভিমৃষ্টাঃ ।
নদ্যোঽদ্রয়ঃ খগমৃগাঃ সদয়াবলোকৈ-
র্গোপ্যোঽন্তরেণ ভুজয়োরপি যৎস্পৃহা শ্রীঃ ॥ ২০৬ ॥
dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat-
pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo ’drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
gopyo ’ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ

Synonyma

dhanyāoslavený; iyamtento; adyadnes; dharaṇīzemský povrch; tṛṇa-vīrudhaḥtráva a byliny; tvatTvých; pāda-spṛśaḥdotykem lotosových nohou; druma-latāḥpopínavé rostliny a stromy; karaja-abhimṛṣṭāḥdotykem Tvých nehtů; nadyaḥřeky; adrayaḥhory; khaga-mṛgāḥptáci a lesní zvěř; sadaya-avalokaiḥdíky Tvým milostivým pohledům; gopyaḥgopī, dívky z Vradži; antareṇaoblastí mezi; bhujayoḥTvýma dvěma rukama; apitaké; yatpo čemž; spṛhātoužící; śrīḥbohyně štěstí.

Překlad

„  ,Tato země Vrindávanu (Vradžabhúmi) je dnes oslavená, protože Tvoje lotosové nohy se dotkly její země a trávy, Tvoje nehty se dotkly jejích stromů a popínavých rostlin a Tvoje milostivé oči pohlédly na její řeky, kopce, ptáky a zvířata. Gopī jsi obejmul svými pažemi, po čemž touží i bohyně štěstí. Ti všichni jsou nyní oslaveni.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.15.8) pronesl Pán Kṛṣṇa ke Śrī Balarāmovi.