CC Madhya 24.140

শ্রেয়ঃসৃতিং ভক্তিমুদস্য তে বিভো
ক্লিশ্যন্তি যে কেবল-বোধলব্ধয়ে ।
তেষামসৌ ক্লেশল এব শিষ্যতে
নান্যদ্‌যথা স্থূলতুষাবঘাতিনাম্ ॥ ১৪০ ॥
śreyaḥ-sṛtiṁ bhaktim udasya te vibho
kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye
teṣām asau kleśala eva śiṣyate
nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām

Synonyma

śreyaḥ-sṛtimpříznivá cesta osvobození; bhaktimoddané služby; udasyavzdá se; teTobě; vibhoó můj Pane; kliśyantizískají více nesnází; yevšichni ti, kdo; kevalapouze; bodha-labdhayepro získání poznání; teṣāmpro ně; asauto; kleśalaḥpotíže; evapouze; śiṣyatezůstanou; nane; anyatnic jiného; yathātak, jako; sthūlaobjemné; tuṣarýžové slupky; avaghātināmjejich mlácením.

Překlad

„  ,Můj drahý Pane, oddaná služba Tobě je jediná příznivá cesta. Pokud se jí někdo vzdá jen kvůli spekulativnímu poznání nebo pochopení, že živé bytosti jsou duše a že tento svět je klamný, dostane se do velkých nesnází. Výsledkem budou pouze obtížné a nepříznivé činnosti. Činnosti takového člověka jsou jako mlácení prázdných rýžových slupek. Jeho námaha nepřinese žádné plody.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.4).