CC Madhya 24.125

অহো মহাত্মন্ বহুদোষদুষ্টোঽ-
প্যেকেন ভাত্যেষ ভবো গুণেন ।
সৎসঙ্গমাখ্যেন সুখাবহেন
কৃতাদ্য নো যেন কৃশা মুমুক্ষা ॥ ১২৫ ॥
aho mahātman bahu-doṣa-duṣṭo
’py ekena bhāty eṣa bhavo guṇena
sat-saṅgamākhyena sukhāvahena
kṛtādya no yena kṛśā mumukṣā

Synonyma

aho mahā-ātmanó velký oddaný; bahu-doṣa-duṣṭaḥnakažené množstvím hmotných nemocí či připoutaností; apii když; ekenas jednou; bhātizáří; eṣaḥtoto; bhavaḥzrození v hmotném světě; guṇenadobrou vlastností; sat-saṅgama-ākhyenaznámou jako společnost oddaných; sukha-āvahenajež přináší štěstí; kṛtāučiněna; adyanyní; naḥnaše; yenakterou; kṛśānepatrnou; mumukṣātouha po osvobození.

Překlad

„  ,Ó velký učený oddaný, i když je v tomto hmotném světě mnoho chyb, je zde jedna dobrá příležitost – společnost oddaných. Tato společnost přináší velké štěstí. Díky této dobré vlastnosti byla oslabena naše silná touha po osvobození splynutím se září Brahmanu.̀  “

Význam

Toto je citát z Hari-bhakti-sudhodayi.