CC Madhya 22.112

য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্ম-প্রভবমীশ্বরম্‌ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্‌ ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ১১২ ॥
ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ

Synonyma

yeti, kdo; eṣāmtěchto společenských a duchovních tříd; puruṣamNejvyšší Osobnost Božství; sākṣātpřímo; ātma-prabhavamzdroj všech; īśvaramnejvyššího vládce; nane; bhajantiuctívají; avajānantinebo neberou na vědomí; sthānātze svého místa; bhraṣṭāḥpokleslí; patantispadnou; adhaḥdolů do pekelných podmínek.

Překlad

„  ,Pokud někdo jen udržuje své formální postavení ve čtyřech varṇách a āśramech, ale neuctívá Nejvyššího Pána Viṣṇua, poklesne ze svého pyšného postavení do pekelných podmínek.̀  “