CC Madhya 21.9

কো বেত্তি ভূমন্‌ ভগবন্‌ পরাত্মন্‌
যোগেশ্বরোতীর্ভবতস্ত্রিলোক্যাম্‌ ।
ক্ব বা কথং বা কতি বা কদেতি
বিস্তারয়ন্‌ ক্রীড়সি যোগমায়াম্‌ ॥ ৯ ॥
ko vetti bhūman bhagavan parātman
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām

Synonyma

kaḥkdo; vettizná; bhūmanó svrchovaně velký; bhagavanó Nejvyšší Osobnosti Božství; para-ātmanó Nadduše; yoga-īśvaraó vládce mystických sil; ūtīḥzábavy; bhavataḥTvého Veličenstva; tri-lokyāmve třech světech; kvakde; nebo; kathamjak; nebo; katikolik; nebo; kadākdy; ititak; vistārayanexpandující; krīḍasihraješ si; yoga-māyāmduchovní energii.

Překlad

„  ,Ó svrchovaně velký! Ó Nejvyšší Osobnosti Božství! Ó Nadduše, vládce všech mystických sil! V těchto světech se neustále odehrávají Tvoje zábavy. Kdo ale dokáže usoudit, kde, jak a kdy k těmto zábavám používáš svou duchovní energii? Nikdo nedokáže pochopit tajemství těchto činností.̀  “

Význam

Tento verš je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.21).