CC Madhya 21.9
Bengálština
কো বেত্তি ভূমন্ ভগবন্ পরাত্মন্
যোগেশ্বরোতীর্ভবতস্ত্রিলোক্যাম্ ।
ক্ব বা কথং বা কতি বা কদেতি
বিস্তারয়ন্ ক্রীড়সি যোগমায়াম্ ॥ ৯ ॥
যোগেশ্বরোতীর্ভবতস্ত্রিলোক্যাম্ ।
ক্ব বা কথং বা কতি বা কদেতি
বিস্তারয়ন্ ক্রীড়সি যোগমায়াম্ ॥ ৯ ॥
Verš
ko vetti bhūman bhagavan parātman
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām
Synonyma
kaḥ — kdo; vetti — zná; bhūman — ó svrchovaně velký; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; para-ātman — ó Nadduše; yoga-īśvara — ó vládce mystických sil; ūtīḥ — zábavy; bhavataḥ — Tvého Veličenstva; tri-lokyām — ve třech světech; kva — kde; vā — nebo; katham — jak; vā — nebo; kati — kolik; vā — nebo; kadā — kdy; iti — tak; vistārayan — expandující; krīḍasi — hraješ si; yoga-māyām — duchovní energii.
Překlad
„ ,Ó svrchovaně velký! Ó Nejvyšší Osobnosti Božství! Ó Nadduše, vládce všech mystických sil! V těchto světech se neustále odehrávají Tvoje zábavy. Kdo ale dokáže usoudit, kde, jak a kdy k těmto zábavám používáš svou duchovní energii? Nikdo nedokáže pochopit tajemství těchto činností.̀ “
Význam
Tento verš je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.21).