CC Madhya 21.112

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ-
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১১২ ॥
gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam
ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya

Synonyma

gopyaḥgopī; tapaḥodříkání; kimjaké; acaranprováděly; yatdíky kterému; amuṣyaonoho (Pána Kṛṣṇy); rūpampodobu; lāvaṇya-sāramesenci líbeznosti; asama-ūrdhvamnesrovnatelnou nebo nepřekonatelnou; ananya-siddhamkterou žádná ozdoba nemůže zdokonalit (dokonalou samu o sobě); dṛgbhiḥočima; pibantipijí; anusava-abhinavamstále novou; durāpamtěžké získat; ekānta-dhāmajediné sídlo; yaśasaḥslávy; śriyaḥkrásy; aiśvarasyamajestátu.

Překlad

„  ,Jaké odříkání asi musely gopī podstoupit? Očima neustále pijí nektar podoby Pána Kṛṣṇy, která je esencí líbeznosti a nic se jí nevyrovná ani ji nepředčí. Tato líbeznost je jediným sídlem krásy, slávy a majestátu. Je sama o sobě dokonalá, věčně svěží a jedinečná.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.44.14) vyslovily ženy z Mathury, když Kṛṣṇu uviděly v zápasnické aréně.