CC Madhya 20.58

ন মেঽভক্তশ্চতুর্বেদী মদ্ভক্তঃ শ্বপচঃ প্রিয়ঃ ।
তস্মৈ দেয়ং ততো গ্রাহ্যং স চ পূজ্যো যথা হ্যহম্‌ ॥ ৫৮ ॥
na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham

Synonyma

nane; me; abhaktaḥbez čisté oddané služby; catuḥ-vedīznalec čtyř Véd; mat-bhaktaḥMůj oddaný; śva-pacaḥdokonce i z rodiny pojídačů psů; priyaḥnesmírně drahý; tasmaijemu (čistému oddanému, i když se narodil ve velmi nízko postavené rodině); deyamměl by dostat; tataḥod něho; grāhyamměly by být přijímány (zbytky jídla); saḥtato osoba; cataké; pūjyaḥhodná úcty; yathāstejně jako; hizajisté; aham.

Překlad

„(Pán Kṛṣṇa řekl:) ,I když je někdo znalcem sanskrtské védské literatury, nemůže být považován za Mého oddaného, dokud není jeho oddaná služba čistá. Pokud se však někdo narodí dokonce i v rodině pojídačů psů, je Mi nesmírně drahý, pokud je čistý oddaný, kterému nejde o požitek z plodonosných činností či mentální spekulace. Ve skutečnosti by se mu měla prokazovat veškerá úcta a mělo by se přijímat vše, co nabídne. Takoví oddaní jsou hodni stejného uctívání jako Já.“

Význam

Tento verš se nachází v Hari-bhakti-vilāse (10.127), kterou sepsal Sanātana Gosvāmī.