CC Madhya 20.267

আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ।
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥ ২৬৭ ॥
ādyo ’vatāraḥ puruṣaḥ parasya
kālaḥ svabhāvaḥ sad-asan manaś ca
dravyaṁ vikāro guṇa indriyāṇi
virāṭ svarāṭ sthāsnu cariṣṇu bhūmnaḥ

Synonyma

ādyaḥ avatāraḥpůvodní inkarnace; puruṣaḥKāraṇābdhiśāyī Viṣṇu; parasyaNejvyššího Pána; kālaḥčas; svabhāvaḥprostor; sat-asatpříčina a následek; manaḥ caa také mysl; dravyampět prvků; vikāraḥpřeměna falešného ega; guṇaḥkvalit přírody; indriyāṇismyslů; virāṭvesmírné podoby; svarāṭGarbhodakaśāyī Viṣṇu; sthāsnunehybné; cariṣṇupohyblivé; bhūmnaḥNejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

„  ,Kāraṇābdhiśāyī Viṣṇu (Mahā-Viṣṇu) je první inkarnací Nejvyššího Pána a je vládcem věčného času, prostoru, příčiny a následku, mysli, prvků, hmotného ega, kvalit přírody, smyslů, vesmírné podoby Pána, Garbhodakaśāyī Viṣṇua a úhrnu všech živých bytostí, jak pohyblivých, tak nehybných.̀  “

Význam

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.6.42). Vysvětlení se nachází v 83. verši páté kapitoly Ādi-līly.