CC Madhya 2.46
Bengálština
দূরে শুদ্ধপ্রেমগন্ধ, কপট প্রেমের বন্ধ,
সেহ মোর নাহি কৃষ্ণ-পায় ।
তবে যে করি ক্রন্দন, স্বসৌভাগ্য প্ৰখ্যাপন,
করি, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৬ ॥
সেহ মোর নাহি কৃষ্ণ-পায় ।
তবে যে করি ক্রন্দন, স্বসৌভাগ্য প্ৰখ্যাপন,
করি, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৬ ॥
Verš
dūre śuddha-prema-gandha, kapaṭa premera bandha,
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana, sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana, sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya
Synonyma
dūre — daleko; śuddha-prema-gandha — vůně čisté oddané lásky; kapaṭa — falešné; premera — lásky k Bohu; bandha — pouto; seha — tato; mora — Moje; nāhi — není; kṛṣṇa-pāya — u lotosových nohou Kṛṣṇy; tabe — ale; ye — to; kari — činím; krandana — pláč; sva-saubhāgya — Mé štěstí; prakhyāpana — ukázka; kari — činím; ihā — to; jāniha — vězte; niścaya — jistě.
Překlad
„Láska ke Kṛṣṇovi je Mi ve skutečnosti velmi vzdálená. Vše, co dělám, je jenom ukázka falešné lásky k Bohu. Když Mě vidíte naříkat, tak to jen předstírám, jaké mám velké štěstí. Pochopte to prosím a vůbec o tom nepochybujte.“