CC Madhya 2.45

ন প্রেমগন্ধোঽস্তি দরাপি মে হরৌ
ক্রন্দামি সৌভাগ্যভরং প্রকাশিতুম্ ।
বংশীবিলাস্যাননলোকনং বিনা
বিভর্মি যৎ প্রাণপতঙ্গকান্ বৃথা ॥ ৪৫ ॥
na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā

Synonyma

nanikdy; prema-gandhaḥnádech lásky k Bohu; astije; darā apibyť i sebeméně; me; harauv Nejvyšší Osobnosti Božství; krandāmipláču; saubhāgya-bharamvelikost Mého štěstí; prakāśitumukázat; vaṁśī-vilāsitoho velkého flétnisty; ānanado tváře; lokanamdívání se; vinābez; bibharmipokračuji; yatprotože; prāṇa-pataṅgakānMůj život podobající se životu hmyzu; vṛthābeze smyslu.

Překlad

„,Moji drazí přátelé, v Mém srdci není ani sebemenší náznak lásky k Bohu. Když Mě vidíte naříkat z odloučení, tak to se jen snažím předstírat své štěstí. Jelikož nevidím překrásnou tvář Kṛṣṇy hrajícího na flétnu, žiji svůj život dál jako nějaký hmyz – beze smyslu.̀“