CC Madhya 2.44

এত কহি’ শচীসুত,     শ্লোক পড়ে অদ্ভুত,
শুনে দুঁহে এক-মন হঞা ।
আপন-হৃদয়-কাজ,     কহিতে বাসিয়ে লাজ,
তবু কহি লাজবীজ খাঞা ॥ ৪৪ ॥
eta kahi’ śacī-suta,śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja,
kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā

Synonyma

eta kahi'když takto promluvil; śacī-sutasyn Śrīmatī Śacīmāty; ślokaverš; paḍerecituje; adbhutaúžasný; śuneposlouchají; duṅheti dva; eka-mana hañās napjatou pozorností; āpana-hṛdaya-kājao činnostech svého srdce; kahitemluvit; vāsiyecítím se; lājastydlivý; tabupřesto; kahihovořím; lāja-bījazárodek studu; khāñāničící.

Překlad

Poté syn Śrīmatī Śacīmāty recitoval další úžasný verš a Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara si ho vyslechli s napjatou pozorností. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Velmi se stydím odhalit činnosti svého srdce. Přesto nyní skoncuji se všemi formalitami a promluvím ze srdce. Poslouchejte prosím.“