Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

‘upala-bhoga’ lāgile kare bāhire vijaya
haridāsa mili’ āise āpana nilaya
‘упала-бхога’ ла̄гиле каре ба̄хире вийаджа
харида̄са мили’ а̄исе а̄пана нилайа

Synonyma

Пословный перевод

upala-bhoga lāgile — když dojde na obětování jídla známé jako upala-bhoga; kare bāhire vijaya — zůstává venku; haridāsa mili' — poté, co se setká s Haridāsem Ṭhākurem; āise — vrací se; āpana nilaya — do svého obydlí.

упала-бхога ла̄гиле — во время подношения пищи, которое называется у́пала-бхога; каре ба̄хире виджайа — находится снаружи; харида̄са мили’ — навестив Харидаса Тхакура; а̄исе — возвращается; а̄пана нилайа — к Себе домой.

Překlad

Перевод

Po návštěvě chrámu zůstával Śrī Caitanya Mahāprabhu během obětování upala-bhogy venku a potom chodil navštívit Haridāse Ṭhākura a vracel se do svého obydlí.

Проведя некоторое время в храме, Шри Чайтанья Махапрабху во время подношения у́пала-бхоги выходил наружу. Затем Он навещал Харидаса Тхакура, после чего возвращался домой.

Význam

Комментарий

V poledne, když probíhalo obětování jídla s názvem upala-bhoga v místě zvaném bhoga-vardhana-khaṇḍa, Śrī Caitanya Mahāprabhu odcházel z chrámu. Předtím se však ještě krátce zastavil u sloupu Garuḍa-stambha, kde se klaněl a modlil. Potom šel na místo Siddhabakul, kde žil Haridāsa Ṭhākura. Po návštěvě u Haridāse Ṭhākura se Pán vracel do svého obydlí v domě Kāśīho Miśry.

В полдень, когда в месте, называемом бхога-вардхана-кхан̣д̣а, Господу Джаганнатхе делали подношение у́пала-бхога, Шри Чайтанья Махапрабху выходил из храма. Перед тем как покинуть храм, Господь Чайтанья, встав рядом с колонной Гаруды, возносил Джаганнатхе молитвы и кланялся. Затем Он отправлялся к Сиддха-бакуле, где жил Харидас Тхакур. Навестив Харидаса Тхакура, Господь возвращался в Свою комнату в доме Каши Мишры.