CC Antya 3.179

evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ

Synonyma

evaṁ-vrataḥkdyž je tak pohroužen vplnění svého slibu tančit a zpívat; svavlastní; priyavelice drahé; nāmasvaté jméno; kīrtyāzpíváním; jātatak rozvine; anurāgaḥpřipoutanost; druta-cittaḥdychtivě; uccaiḥhlasitě; hasatisměje se; athotaké; roditipláče; rautizneklidní; gāyatizpívá; unmāda-vatjako blázen; nṛtyatitančí; loka-bāhyaḥaniž by se staral o lidi kolem..

Překlad

„  ,Ten, kdo je opravdu pokročilý a nachází radost ve zpívání svatého jména Pána, který je mu nesmírně drahý, je rozrušený a hlasitě zpívá svaté jméno. Také se směje, pláče, je neklidný a zpívá jako blázen, aniž by se staral o lidi kolem.̀  “

Význam

VÝZNAM: Vysvětlení tohoto verše (Śrīmad-Bhāgavatam 11.2.40) se nachází v Ādi-līle 7.94.