Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 15.44

Verš

apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ

Synonyma

api — zdali; eṇa-patni — ó lani; upagataḥ — přišel; priyayā — se svou nejdražší společnicí; iha — sem; gātraiḥ — tělesnými údy; tanvan — zvětšující; dṛśām — očí; sakhi — ó má drahá přítelkyně; su-nirvṛtim — štěstí; acyutaḥ — Kṛṣṇa; vaḥ — vás všech; kāntā-aṅga — s tělem milé; saṅga — ve společnosti; kuca-kuṅkumakuṅkumovým práškem z ňader; rañjitāyāḥ — zbarvené; kunda-srajaḥ — girlandy z květů kunda; kula-pateḥ — Kṛṣṇy; iha — zde; vāti — vane; gandhaḥ — vůně.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Ó lani, Pán Kṛṣṇa objímal svou milou a kuṅkumový prášek z Jejích zdvižených ňader pokryl Jeho girlandu z květů kunda. Line se zde vůně z této girlandy. Ó má drahá přítelkyně, neviděla jsi zde projít Kṛṣṇu v doprovodu Jeho nejdražší společnice, což by zvětšilo radost očí vás všech?̀  “

Význam