CC Antya 1.79

priyaḥ so ’yaṁ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas
tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham
tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe
mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati

Synonyma

priyaḥnesmírně drahý; saḥOn; ayamtento; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; saha-carió Má drahá přítelkyně; kuru-kṣetra-militaḥse kterým jsem se setkala na Kurukšétře; tathātaké; aham; tato; rādhāRādhārāṇī; tattato; idamtoto; ubhayoḥNás obou; saṅgama-sukhamštěstí ze setkání; tathā apipřesto; antaḥv nitru; khelanhrající; madhurasladkou; muralīflétny; pañcamapátou notu; juṣekterá těší; manaḥmysl; meMoje; kālindīřeky Jamuny; pulinana břehu; vipināyastromy; spṛhayatitouží.

Překlad

„Moje milá přítelkyně, nyní jsem zde na Kurukšétře potkala svého dávného a drahého přítele Kṛṣṇu. Já jsem ta samá Rādhārāṇī a nyní jsme se opět shledali, což je velmi příjemné. Raději bych ale šla k Jamuně, pod stromy v lese na jejím břehu. Přála bych si znovu slyšet tóny Jeho sladké flétny, když v tom vrindávanském lese hraje pátou notu.“

Význam

Tento verš složil Śrīla Rūpa Gosvāmī a nachází se v jeho básnické sbírce Padyāvalī (386).