CC Antya 1.167

kula-vara-tanu-dharma-grāva-vṛndāni bhindan
su-mukhi niśita-dīrghāpāṅga-ṭaṅka-cchaṭābhiḥ
yugapad ayam apūrvaḥ kaḥ puro viśvakarmā
marakata-maṇi-lakṣair goṣṭha-kakṣāṁ cinoti

Synonyma

kula-vara-tanuvdaných žen; dharmav podobě odevzdanosti manželovi atd.; grāva-vṛndānikameny; bhindanštěpící; su-mukhió ty s překrásnou tváří; niśitaostrými; dīrgha-apāṅgav podobě protáhlých očních koutků; ṭaṅka-chaṭābhiḥdláty; yugapatzároveň; ayamtento; apūrvaḥnevídaný; kaḥkdo; puraḥpřed; viśvakarmātvořivá osoba; marakata-maṇi-lakṣaiḥz nesčetných smaragdů; goṣṭha-kakṣāmdůvěrný pokoj pro setkání; cinotistaví.

Překlad

„  ,Ó ty s půvabnou tváří, kdo je ta tvořivá osoba, která tu před námi stojí? Ostrými dláty svých milostných pohledů mnoha ženám štěpí tvrdé kameny jejich oddanosti manželovi a svým tělesným leskem zářivějším než nespočet smaragdů zároveň buduje důvěrná místa setkání pro své zábavy.̀  “

Význam

Tento verš (Lalita-mādhava 1.52) pronesla Rādhārāṇī k Lalitādevī.