CC Antya 1.165

ayaṁ nayana-daṇḍita-pravara-puṇḍarīka-prabhaḥ
prabhāti nava-jāguḍa-dyuti-viḍambi-pītāmbaraḥ
araṇyaja-pariṣkriyā-damita-divya-veśādaro
harin-maṇi-manohara-dyutibhir ujjvalāṅgo hariḥ

Synonyma

ayamtěmato; nayanajehož překrásnýma očima; daṇḍitapřemožený; pravaranejlepší; puṇḍarīka-prabhaḥlesk bílých lotosů; prabhātivypadá půvabně; nava-jāguḍa-dyutijas čerstvě nanešené kuṅkumy; viḍambizesměšňující; pīta-ambaraḥjehož žluté oblečení; araṇya-janasbíranými v lese; pariṣkriyājehož ozdobami; damitapřekonané; divya-veśa-ādaraḥdychtění po prvotřídním oblečení; harin-maṇismaragdů; manaḥ-harapřitahující mysl; dyutibhiḥnádherou; ujjvala-aṅgaḥjehož překrásné tělo; hariḥNejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

„  ,Krása Kṛṣṇových očí překonává krásu bílých lotosů, Jeho žluté šaty předčí jas čerstvě nanesené kuṅkumy, Jeho ozdoby z vybraných lesních květů pokořují touhu po těch nejlepších šatech a Jeho tělesná krása svou nádherou přitahuje mysl víc než drahokamy zvané marakata-maṇi (smaragdy).̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.17) vyslovila Paurṇamāsī.