Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.164

Verš

rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ

Synonyma

rundhan — zastavuje; ambu-bhṛtaḥ — dešťové mraky; camatkṛti-param — plného překvapení; kurvan — dělá; muhuḥ — v každém okamžiku; tumburum — krále Gandharvů, Tumburua; dhyānāt — z meditace; antarayan — vyrušující; sanandana-mukhān — velké světce v čele se Sanandanou; vismāpayan — udivující; vedhasam — dokonce i Pána Brahmu; autsukya-āvalibhiḥ — myšlenkami probouzenými zvědavostí; balim — krále Baliho; caṭulayan — rozrušující; bhogī-indram — krále Nāgů; āghūrṇayan — roztáčející; bhindan — pronikající; aṇḍa-kaṭāha-bhittim — silné pokryvy vesmíru; abhitaḥ — všude okolo; babhrāma — točila se; vaṁśī-dhvaniḥ — transcendentální melodie této flétny.

Překlad

„  ,Transcendentální melodie Kṛṣṇovy flétny zastavila pohyb dešťových mraků, překvapila Gandharvy a vyrušila z meditace velké světce, jako je Sanaka a Sanandana. V Pánu Brahmovi probudila údiv, mysl Baliho Mahārāje, která byla jinak neochvějně soustředěná, zneklidnila zvědavostí, Mahārāje Anantu, jenž nese planety, roztočila a také pronikla silnými pokryvy vesmíru. Melodie flétny v rukách Kṛṣṇy tak vytvořila úžasnou situaci.̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.27) vyslovil Kṛṣṇův přítel, pasáček Madhumaṅgala.