CC Antya 1.164

rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ

Synonyma

rundhanzastavuje; ambu-bhṛtaḥdešťové mraky; camatkṛti-paramplného překvapení; kurvandělá; muhuḥv každém okamžiku; tumburumkrále Gandharvů, Tumburua; dhyānātz meditace; antarayanvyrušující; sanandana-mukhānvelké světce v čele se Sanandanou; vismāpayanudivující; vedhasamdokonce i Pána Brahmu; autsukya-āvalibhiḥmyšlenkami probouzenými zvědavostí; balimkrále Baliho; caṭulayanrozrušující; bhogī-indramkrále Nāgů; āghūrṇayanroztáčející; bhindanpronikající; aṇḍa-kaṭāha-bhittimsilné pokryvy vesmíru; abhitaḥvšude okolo; babhrāmatočila se; vaṁśī-dhvaniḥtranscendentální melodie této flétny.

Překlad

„  ,Transcendentální melodie Kṛṣṇovy flétny zastavila pohyb dešťových mraků, překvapila Gandharvy a vyrušila z meditace velké světce, jako je Sanaka a Sanandana. V Pánu Brahmovi probudila údiv, mysl Baliho Mahārāje, která byla jinak neochvějně soustředěná, zneklidnila zvědavostí, Mahārāje Anantu, jenž nese planety, roztočila a také pronikla silnými pokryvy vesmíru. Melodie flétny v rukách Kṛṣṇy tak vytvořila úžasnou situaci.̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.27) vyslovil Kṛṣṇův přítel, pasáček Madhumaṅgala.