CC Antya 1.155

hitvā dūre pathi dhava-taror antikaṁ dharma-setor
bhaṅgodagrā guru-śikhariṇaṁ raṁhasā laṅghayantī
lebhe kṛṣṇārṇava nava-rasā rādhikā-vāhinī tvāṁ
vāg-vīcībhiḥ kim iva vimukhī-bhāvam asyās tanoṣi

Synonyma

hitvāzanechala; dūredaleko; pathina cestě; dhava-taroḥstromu manžela; antikamblízkost; dharma-setoḥmost náboženství; bhaṅga-udagrādost silná, aby prolomila; guru-śikhariṇamhoru starších příbuzných; raṁhasāvelkou silou; laṅghayantīpřekročení; lebhezískala; kṛṣṇa-arṇavaó oceáne Kṛṣṇy; nava-rasāovlivněná novou extatickou láskou; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; vāhinījako řeka; tvāmTy; vāk-vīcībhiḥpouze vlnami slov; kimjak; ivatakto; vimukhī-bhāvamnetečnost; asyāḥvůči Ní; tanoṣišíříš.

Překlad

„  ,Ó Pane Kṛṣṇo, jsi jako oceán. Z velké vzdálenosti k Tobě dospěla řeka Śrīmatī Rādhārāṇī, jež zanechala strom, kterým je Její manžel, daleko za sebou, prolomila most společenských konvencí a silou překonala hory starších příbuzných. Tato řeka sem dospěla kvůli čerstvým pocitům lásky k Tobě a nyní získala útočiště u Tvých lotosových nohou, ale Ty se Ji vlnami svých nepříznivých slov snažíš obrátit zpět. Jak je možné, že teď rozvíjíš takový postoj?̀  “

Význam

Tento verš pocházející z Vidagdha-mādhavy (3.9) řekla Pánu Kṛṣṇovi Paurṇamāsī.