Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Verš

Текст

nārāyaṇī — caitanyera ucchiṣṭa-bhājana
tāṅra garbhe janmilā śrī-dāsa-vṛndāvana
на̄ра̄йан̣ӣ — чаитанйера уччхишт̣а-бха̄джана
та̄н̇ра гарбхе джанмила̄ ш́рӣ-да̄са-вр̣нда̄вана

Synonyma

Пословный перевод

nārāyaṇī — Nārāyaṇī; caitanyera — Pána Caitanyi Mahāprabhua; ucchiṣṭa-bhājana — která jedla zbytky jídla; tāṅra — jejím; garbhe — v lůně; janmilā — se narodil; śrī-dāsa-vṛndāvana — Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.

на̄ра̄йан̣ӣ — Нараяни; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; уччхишт̣а-бха̄джана — вкусившая остатки пищи; та̄н̇ра — ее; гарбхе — во чреве; джанмила̄ — родился; ш́рӣ-да̄са-вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.

Překlad

Перевод

Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura se narodil z lůna Nārāyaṇī, jež věčně jí zbytky jídla Caitanyi Mahāprabhua.

Нараяни вечно вкушает остатки трапезы Чайтаньи Махапрабху. Шрила Вриндаван дас Тхакур появился на свет из ее лона.

Význam

Комментарий

O Nārāyaṇī je následující zmínka ve verši 43 Gaura-gaṇoddeśa-dīpiky od Kavi-karṇapūry, která popisuje všechny společníky Śrī Caitanyi Mahāprabhua a kým byli předtím.

В сорок третьем тексте «Гаура-ганоддеша-дипики», книги Кавикарнапуры, в которой описываются все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху и то, кем они были в прошлом воплощении, встречается следующее упоминание Нараяни:

ambikāyāḥ svasā yāsīn
nāmnā śrīla-kilimbikā
kṛṣṇocchiṣṭaṁ prabhuñjānā
seyaṁ nārāyaṇī matā
амбика̄йа̄х̣ сваса̄ йа̄сӣн
на̄мна̄ ш́рӣла-килимбика̄
кр̣шн̣оччхишт̣ам̇ прабхун̃джа̄на̄
сейам̇ на̄ра̄йан̣ӣ мата̄

Když byl Pán Kṛṣṇa malé dítě, měl chůvu jménem Ambikā, a ta měla mladší sestru jménem Kilimbikā. V době příchodu Pána Caitanyi ta samá Kilimbikā jedla zbytky jídla Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tato Kilimbikā byla Nārāyaṇī, neteř Śrīvāse Ṭhākura. Později, když vyrostla a vdala se, narodil se z jejího lůna Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Oddaný Pána Śrī Kṛṣṇy je oslavován podle služby, kterou Pánu prokazuje, a tak je Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura známý jako syn Nārāyaṇī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že zde není zmínka o původu otce, protože to není důležité.

Когда Господь Кришна был ребенком, у Него была кормилица по имени Амбика. Младшую сестру ее звали Килимбикой. Во времена Господа Чайтаньи эта Килимбика часто вкушала остатки трапезы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Той Килимбикой была Нараяни, племянница Шривасы Тхакура. Позже, когда она выросла и вышла замуж, из ее лона родился Шрила Вриндаван дас Тхакур. Преданный Господа Шри Кришны славится своим служением Господу, поэтому, говоря о Шриле Вриндаване дасе Тхакуре, мы говорим и о его матери, Нараяни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что о предках Вриндавана даса с отцовской стороны у нас нет никаких данных — за ненадобностью.