Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 5.76

Verš

garbhoda-kṣīroda-śāyī doṅhe ‘puruṣa’ nāma
sei dui, yāṅra aṁśa, — viṣṇu, viśva-dhāma

Synonyma

garbha-uda — v oceánu Garbhodaka, který se nachází ve vesmíru; kṣīra-uda-śāyī — ten, kdo leží v oceánu mléka; doṅhe — oba; puruṣa nāma — známí jako puruṣa, Pán Viṣṇu; sei — tito; dui — dva; yāṅra aṁśa — jehož úplné části; viṣṇu viśva-dhāma — Pán Viṣṇu, sídlo všech vesmírů.

Překlad

Garbhodaśāyī i Kṣīrodaśāyī se nazývají puruṣové. Jsou úplnými částmi Kāraṇodaśāyī Viṣṇua, prvního puruṣi, sídla všech vesmírů.

Význam

Znaky puruṣi popisuje Laghu-bhāgavatāmṛta. Autor při popisování inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství cituje z Viṣṇu Purāṇy (6.8.59), kde je řečeno: „S úctou se klaním Puruṣottamovi, Pánu Kṛṣṇovi, který není nikdy znečištěn šesti hmotnými dualitami; jehož úplná expanze Mahā-Viṣṇu tvoří pohledem na hmotu vesmírný projev; který se expanduje do různých navzájem rovnocenných transcendentálních podob; který je Pánem všech živých bytostí; který je vždy svobodný a neznečištěný hmotnou energií a který, když se zjeví v tomto světě, vypadá jako jeden z nás, přestože je Jeho podoba věčně duchovní, blažená a transcendentální.“ Rūpa Gosvāmī tento výrok shrnuje prohlášením, že úplná expanze Nejvyšší Osobnosti Božství jednající ve spolupráci s hmotnou energií se nazývá puruṣa.