CC Ādi 5.77

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্‌ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ৭৭ ॥
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate

Synonyma

viṣṇoḥPána Viṣṇua; tujistě; trīṇitři; rūpāṇipodoby; puruṣa-ākhyānioslavované jako puruṣové; athojak; viduḥznají; ekamjeden z nich; tuale; mahataḥ sraṣṭṛstvořitel souhrnu hmotné energie; dvitīyamdruhý; tuale; aṇḍa-saṁsthitamexistující uvnitř vesmíru; tṛtīyamtřetí; sarva-bhūta-sthamv srdcích všech živých bytostí; tānityto tři; jñātvākdyž zná; vimucyatebude osvobozen.

Překlad

„Viṣṇu má tři podoby, zvané puruṣové. Prvním je Mahā-Viṣṇu, který je stvořitelem souhrnu hmotné energie (mahat), druhým je Garbhodaśāyī v každém vesmíru, a třetím je Kṣīrodaśāyī, který žije v srdcích všech živých bytostí. Ten, kdo tyto tři podoby zná, bude vysvobozen ze spárů māyi.“

Význam

Tento verš je z Laghu-bhāgavatāmṛty (Pūrva 2.9), kde je citován ze Sātvata-tantry.