Skip to main content

Text 74

VERSO 74

Verš

Texto

śacī āsi’ kahe, — kene aśuci chuṅilā
gaṅgā-snāna kara yāi’ — apavitra ha-ilā
śacī āsi’ kahe, — kene aśuci chuṅilā
gaṅgā-snāna kara yāi’ — apavitra ha-ilā

Synonyma

Sinônimos

śacī āsi' — matka Śacī, která tam přišla; kahe — řekla; kene — proč; aśuci — nedotknutelného; chuṅilā — ses dotkl; gaṅgā-snāna — koupel v Ganze; kara — vykonej; yāi' — jdi tam; apavitra ha-ilā — jsi teď nečistý.

śacī āsi’ — mãe Śacī, chegando ali; kahe — disse; kene — por que; aśuci — intocáveis; chuṅilā — tocaste; gaṅgā-snāna — banho no Ganges; kara — toma; yāi’ — indo lá; apavitra ha-ilā — ficaste impuro.

Překlad

Tradução

Když matka Śacī uviděla svého chlapce sedět na vyhozených hrncích, dala najevo nespokojenost: „Proč se dotýkáš těch nečistých hrnců, na které se nesahá? Teď jsi nečistý. Jdi se vykoupat v Ganze.“

Ao ver seu filho sentado em cima das panelas rejeitadas, mãe Śacī protestou: “Por que Te encostas nessas panelas intocáveis? Por causa disso, agora ficaste impuro. Vai e toma banho no Ganges.”