Skip to main content

Text 48

Text 48

Verš

Texto

kabhu śiśu-saṅge snāna karila gaṅgāte
kanyāgaṇa āilā tāhāṅ devatā pūjite
kabhu śiśu-saṅge snāna karila gaṅgāte
kanyāgaṇa āilā tāhāṅ devatā pūjite

Synonyma

Palabra por palabra

kabhu — jindy; śiśu-saṅge — s dalšími dětmi; snāna — koupání; karila — činil; gaṅgāte — v Ganze; kanyā-gaṇa — děvčata; āilā — přišla tam; tāhāṅ — na břeh Gangy; devatā — polobohy; pūjite — uctívat.

kabhu—a veces; śiśu-saṅge—junto con otros niños; snāna—bañando; karila—hacía; gaṅgāte—en el Ganges; kanyā-gaṇa—las niñas; āilā—iban allí; tāhāṅ—a la orilla del Ganges; devatā—semidioses; pūjite—para adorar.

Překlad

Traducción

Někdy se Pán chodil koupat s dalšími dětmi do Gangy. Chodila tam také děvčata ze sousedství, aby uctívala různé polobohy.

A veces, el Señor iba a bañarse al Ganges con otros niños, y también iban las muchachas del vecindario para adorar a diversos semidioses.

Význam

Significado

Když se malá děvčata, stará deset až dvanáct let, chodila koupat do Gangy, podle védských zvyklostí uctívala zvláště Pána Śivu s modlitbami, aby v budoucnosti dostala manžela. Obzvláště si přála manžela, jako je Pán Śiva, protože je velice klidný a zároveň mocný. Dříve tedy malé dívky z hinduistických rodin uctívaly Pána Śivu, a to zvláště v měsíci Vaiśākha (duben-květen). Koupel v Ganze přináší radost každému, nejen dospělým, ale i dětem.

Según el sistema védico, las niñas de diez a doce años iban a orillas del Ganges a bañarse y adoraban sobre todo al Señor Śiva, pidiéndole, en sus oraciones, buenos maridos en el futuro. Querían especialmente un marido como el Señor Śiva, porque el Señor Śiva es muy pacífico y, al mismo tiempo, sumamente poderoso. Por eso, en el pasado, las niñas de familia hindú adoraban al Señor Śiva, especialmente en el mes de vaiśākha (abril-mayo). Tomar un baño en el Ganges es un gran placer para todo el mundo, no sólo para los adultos, sino también para los niños.